Escritora Rosabelle Illes invita pa Festival Internacional di Poesia na Medellin

Na comienso di e luna di augustus, a inicia e 31 edicion di e Festival Internacional di Poesia na Medellin, Colombia. Desde 1991, cu e revista Promoteo a funda e festival, e evento a conoce participacion di poetanan di 175 nacion, compartiendo poemanan na 90 idioma. E aña aki, e temadi e festival ta memoria y futuro. 

Den luna di maart ultimo, e poeta Arubiano RosabelleIlles a ricibi invitacion pa participa na e festival y cu hopihonor el a acepta. Rosabelle ta autor di 3 buki di poesia y storianan cortico (Beyond Insanity, Spiel di mi Alma y Title), como tambe co-autora di un buki multilingual pa mucha titula Hearty (Curasonchi). Den pasado, Rosabellea presenta su trabou na diferente eventonan literariointernacional manera Taiwan, New York y Hulanda. Na Colombia, Rosabelle a sa di presenta na e Feria Internacional del Libro de Bogotá y e CarnavalInternacional de las Artes na Barranquilla. Esaki ta promebes cu e escritora ta presenta na e ciudad di Medellin. 

Pa motibo di e circumstancianan causa door di e pandemia, mescos cu e edicion di aña pasa, e festival e aña aki tambe lo ta completamente virtual. Pa suparticipacion, Rosabelle a compila algun poema cu a kedatraduci y publica na Spaño manera No Cay, Hende, Amor a Bisa, Palabra Bunita y Mi no Conoce mi mes Paso mi no Conoce tur Hende. Tambe, recientemente e linguistaRamon Todd Dandaré a traduci Lizemarie na Spaño — un waltz original di e compositor Arubiano Chris Krossacompaña pa palabranan di Rosabelle Illes. E waltz akitambe lo keda presenta na e festival. Riba diaranson, 11 di augustus, pa 2’or di atardi na Medellin (3’or di atardi naAruba), por presencia Rosabelle su poemanan atrabes di e canal di YouTube Revista Prometeo.

Lizemarie

Un dia lo bo compronde mi orguyo​​​Algúndía entenderás mi orgullo

anto lo mi no mester disculpa ​​​​y no tendré que disculpar

mi nacionalismo extremo​​​​mi nacionalismo extremo

Ora masbango susura​​​​​Cuando losmasbangos susurran

orea ta paga tino​​​​​se agudizan losoídos

anto shoco tin cu bira su cara ​​​​y las lechuzas, ariscas, 

pa wak na banda​​​​​voltean a mirar a su lado

Asina el a bin encontra su identidad ​​​Asíencontró su identidad

ta zoya den scochi di su cultura​​​meciéndoseen el regazo de su cultura

parib’i cas​​​​​​al atardecer

*masbangopez típico de las aguas de Aruba

Skirbi pa Rosabelle Illes

Traduci na Spaño pa Ramon Todd Dandaré

Share:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *